《某大型集團審計報告翻譯解決方案 (2)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《某大型集團審計報告翻譯解決方案 (2)(15頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,Page,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此
2、處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,Page,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,Page,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級
3、,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,第,*,頁,海爾集團審計報告翻譯解決方案,譯國譯民翻譯服務有限公司,審計報告翻譯現狀,1.,審計報告領域翻譯隊伍稀缺,工作含金量高。,2.,專業術語多,涉及領域廣,非專業人才難以直接勝任。,結論:經過長期的工作分工,出現懂財務;不懂翻
4、譯,懂翻譯不懂財務的尷尬局面!,譯國譯民翻譯解決方案,一、人才隊伍,公司擁有一支長期服務于審計報告翻譯領域的隊伍,經過系統的培訓和實戰,成為國內少有的專門從事審計報告翻譯的人才。,二、技術支持,運用,CAT,平臺,建立起審計報告翻譯的記憶庫和術語庫。同時,導入行業標準詞匯、句型句式,實現術語的精準性。,三、項目管理,通過項目管理平臺,為每個項目建立起獨立的項目庫,支撐不,同項目的術語要求。同時,實現項目啟動至項目收尾的全程監,控,確保譯文質量。,翻譯組翻譯技能培訓,常見詞匯背誦、常見句式背誦、長句翻譯技巧、查詞與資料技、審計報告文件翻譯培訓、技術文件翻譯培訓。,總結:,一名合格的審計報告翻譯譯
5、員,至少需要一年的系統培訓!,翻譯組審校技能培訓,一、簡單錯誤校對,實現入門:,20,個課時;,二、翻譯錯誤校對,受訓人才要求:有翻譯經驗且翻譯能力中等以上;,三、潤色與編譯,受訓人才要求:,2,年以上專業翻譯經驗或筆譯,2,級證書,翻譯字數,100,萬以上。,與,CAT,相結合的翻譯流程展示,通過記憶庫和術語庫,實現譯文詞匯以及上下文內容統一。,與,CAT,相結合的項目管理展示,項目管理基于翻譯輔助軟件,通過建立項目庫,進行協同翻譯以及審校,確保每個項目能夠高效處理。,與,CAT,相結合的審校流程展示,工作環節,操作方式,實現效果,過程抽檢,通常進行,2-3,次,視項目大小而定,檢查譯員是否
6、遵守翻譯規范與術語;統一常見句型,解決譯員早期出現的問題;實現譯文質量的早期監控,防止失控。,平臺審校,屬于自動校對,可反復進行,檢查拼寫錯誤或錯別字、數字錯誤;發現漏譯、譯文不統一;查找標記、術語是否匹配等。,人工質檢,質檢員質量檢查,檢查小錯誤:數字、拼音、錯別字、金額、日期、字體、格式等;檢查漏譯等。,專家審校,術語修改、語言潤色,檢查關鍵詞匯,理順語句表達,潤色語句,使其符合目的語的行文習慣,達到相應等級標準。,母語審校,外籍審校員審校,檢查語言的地道性、語句潤色等,使其更加符合目標語的語言習慣。,排版與后期制作:,1.,排版人員按照翻譯原稿的軟件格式、版本要求、圖形格式要求進行排版,
7、其要求為:除文字語種不同外其余內容保持一致。,2.,排版完成后將譯稿輸出并裝訂成冊(根據項目要求而定)。,質量總結:,項目經理在每次項目結束后進行總結,匯總每位成員的工作紀錄。對每位成員進行智能評分。主要依據為:,1.,翻譯人員:時間保證、翻譯準確、專業準確、輸入準確、意見與反饋等。,2.,校對人員:校對全面、錯誤列表的準確性、更正的準確性、時間保證、團隊合作、意見與反饋等。,3.,審稿人員:譯稿的準確、譯稿的可讀性、內容統一性、時間保證、團隊合作、意見與反饋等。,在得出評分結果后對表現突出者予以獎勵,對表現不佳者將開除出工作小組。,項目管理后期工作,交付的譯稿應滿足下列要求:,(一)譯稿應當
8、按照貴司所要求的目標語語種提供。,(二)譯稿電子文檔的格式應與與貴司要求的格式一致。,(三)譯稿必須按照貴司提供的排版標準進行排版。,(四)如原稿中出現目標語的界面圖,譯文用詞應與界面圖上的用 詞一致。,(五)如原稿中出現源語言的界面圖,不用編輯界面圖,但必須把 界面圖中的語言翻譯成目標語,置于該界面圖的下方。,(六)應保證譯稿的正確性、完整性,杜絕筆誤。,質量評定標準(一),(七)交付的譯稿如有質量問題,在收到貴司通知后,應在貴司規定的時間內免費進行返工并根椐貴司要求采取其它補救措施。本處所指的,“,譯稿質量問題,”,包括但不限于:,1,、術語前后不一致、術語錯誤較多;,2,、句義或詞組意義
9、與原文迥異或相反;,3,、簡單地、無邏輯地一對一翻譯;,4,、目標語在語法、詞義上不成立;,5,、漏譯;,6,、其它導致貴司無法使用譯文的情況。,(八)必須按照要求定期分批地將已完成的譯稿按貴司要求用電子郵件或傳真或其它書面材料形式反饋給貴司。,質量評定標準(二),我們的項目都是由專有的項目經理負責,及時隨時的和客戶溝通,出現變更是商討最佳的解決方案和處理辦法。,在翻譯的過程中會提供項目的進程周報以及翻譯的,sample,,以便客戶做到心中有數和及時翻譯問題。,項目完成后,若客戶提出需要修改或有不同異議,請以書面形式提出,我們的項目經理會及時按照項目的詳細情況實施解決方法。,根據項目我們會簽訂一個明確的合同,來保證項目的進程及其時間。若項目延誤,我公司會根據合同進行責任追究和處理辦法。,售后服務,長期合作伙伴,我們承諾,我公司將能勝任此工作,我們有很嚴格的質量控制,流程,有豐富的經驗,有完善的團隊!,謝 謝!,